Carlos Nine y la acuarela ; Carlos Nine & watercolor

A pedido de algunos fanáticos de Carlos Nine muy rompebolas, subo aquí las tres páginas de la revista RAF, publicada en Argentina por las Ediciones de la Urraca (y dirigida por Andrés Cascioli), en las que Carlos Nine explica paso a paso su técnica de la acuarela.

 


Recuerdo que las indicaciones parecían demasiado escuetas, no diría simples, pero algo básicas, con respecto al resultado final que Carlos obtenía. Muchos intentamos seguir ese "paso a paso" sin lograr por supuesto ni acercarnos al resultado. Como lo señalaba Lucas Nine en un comentario de este blog hace un tiempo, muchos dibujantes extranjeros le pedían "la receta" a Carlos, y se volvían locos luego tratando de aplicarla. En el texto Carlos recordaba su admiración por el ilustrador Edmond Dulac (1882-1953),del que he subido varias imágenes aquí. También mencionaba seguido a los dibujantes de la revista Caras y Caretas como Juan Carlos Alonso (1886-1945), o Julio Málaga Granet, y a veces al francés Edmond-François Calvo (1892-1957).


En el video que filmamos ensu taller en 1996 o 1997, Carlos explica otras cosas sobre la acuarela, como por ejemplo las "claves de color", que definía de antemano, según qué tipo de ilustración quería realizar. En el video dice haber visto que ese era también el método del maestro Guillermo Roux, que por cada acuarela probaba antes diversas « claves de color ». Y más allá de su dominio técnico de la acuarela o del pastel, Carlos insistía siempre en el dibujo previo, el boceto, como aquí lo repite también : en ese juego con las formas y los equilibrios está quizás el secreto de su trabajo, más que en la técnica que usa.

Sergio Aquindo 


Edmond Dulac


Juan Carlos Alonso



Julio Málaga Grenet

/// At the request of some very die-hard Carlos Nine fans, I upload here the three pages of illustration and design magazine « RAF » , published in Argentina by Ediciones de la Urraca and directed by Andrés Cascioli, in which Carlos Nine explains step by step his watercolor technique. I remember that the indications seemed too brief, I would not say simple, but far too basic, with respect to the final result that Carlos obtained. Many of us tried to follow that "step by step" without achieving, of course, even close to that result. As Lucas Nine pointed out in a comment inthis blog some time ago, many foreign illustrators asked Carlos for "the recipe", and then went crazy trying to apply it. In the text Carlos recalled his admiration for the illustrator EdmondDulac (1882-1953), of whom I have uploaded several images here. He also often mentioned cartoonists of Caras y Caretas magazine such as Juan Carlos Alonso (1886-1945), or Julio Málaga Grenet, and sometimes the Frenchman Edmond-François Calvo (1892-1957).


In the video we filmed in his workshop in 1996 or 97, he explains other things about watercolor, such as the "color keys", that he defined beforehand, depending on the type of illustration he was going to do. He mentions this as the working method of the master Guillermo Roux, who tried different "keys" for each watercolor. And beyond his technical mastery of watercolor or pastel, Carlos always insisted on the previous drawing, the sketch, as he repeats here as well: the work with shapes and balances, that it's Carlo's real secret.

Sergio Aquindo

 

 

Paso a paso: la acuarela. Por Carlos Nine.
"La acuarela posee ciertas características misteriosas que es conveniente aclarar. Existe la creencia de que es el medio ideal para atrapar imágenes apresuradas, casi apuntes, de cielos tormentosos, crepúsculos o amaneceres. Y si bien esto es cierto, también es posible utilizarla con criterios rigurosamente clásicos. En esta nota, precisamente, describimos algunas técnicas mínimas sobre esta última posibilidad.
Como su nombre lo indica el agua es el elemento primordial. Y más concretamente, la cantidad de agua que se usa. Como en este caso estamos desarrollando un cierto realismo, el agua será solamente la necesaria para hacer circular el color. Las pinceladas muy acuosas las reservaremos para trabajos más experimentales y libres. Es conveniente resolver con manchas sueltas la situación general. Cuanto antes tengamos una idea aproximada de cómo funcionan los elementos dibujados, mejor. A veces hay que hacer modificaciones. No olvidemos que con un pincel de cerda, agua y paciencia, se puede levantar la acuarela. Este es también el procedimiento utilizado para dar luces o efectos. A medida que se avanza en la precisión de detalles se cambia de pincel. Así pasamos de pinceladas gruesas a medianas, o más finas, e incluso a puntos. Que Dios los ayude."

/// Step by step: watercolor. By Carlos Nine.

"Watercolor has certain mysterious characteristics that should be clarified. There is a belief that it is the ideal medium for capturing hurried images, almost sketches, of stormy skies, twilights or sunrises. And while this is true, it is also possible to use it with rigorously classical criteria. In this note, we describe some minimal techniques for the latter possibility.
As its name indicates, water is the primary element. And more specifically, the amount of water used. As in this case we are developing a certain realism, the water will be only the necessary to make the color circulate. The very watery brushstrokes will be reserved for more experimental and free works.
It is convenient to solve the general situation with loose color strokes. The sooner we have a rough idea of how the drawn elements work, the better. Sometimes it is necessary to make modifications. Let's not forget that with a bristle brush, water and patience, watercolor can be lifted. This is also the procedure used to give lights or effects. As we advance in the precision of details, we change the brush. Thus we go from thick brushstrokes to medium, or finer, and even to dots. May God help you."

 

1. Trabajamos sobre la ampliación de un detalle del original que vemos en la mesa. Esto es una demostración técnica. Con pinceladas corajudas se buscó dar la tonalidad general y marcar, aunque sea toscamente, algunos detalles. Es etapa de búsqueda. /// 1. We work on the enlargement of a detail of the original that we see on the table. This is a technical demonstration. With bold brushstrokes we tried to give the general tonality and to mark, even roughly, some details. This is the search stage. 

2. Con un pincel duro (de cerda) y agua, se frota para obtener las luces. También se pueden modificar formas o reinventar otras. /// 2. With a hard brush (bristle) and water, rub to obtain the lights. You can also modify shapes or reinvent others.

3. El paso anterior se completa aplicando papel secante. Recordemos que el blanco más puro que tenemos al hacer una acuarela es el propio papel. /// 3. The previous step is completed by applying blotting paper. Remember that the purest white we have when making a watercolor is the paper itself.

4. Aplicamos acuarela reforzando sombras y volviendo a teñir luces excesivas. La acuarela es transparente y nos permite eso. Si tenemos un buen papel, que se banque el masaje, mejor. /// 4. We apply watercolor reinforcing shadows and re-dyeing excessive lights. Watercolor is transparent and allows us to do that. If we have a good paper that can stand the massage, the better.

5. Aquí vemos el boceto de un detalle de la ilustración de la derecha. Esto nos permite visualizar los valores y ver cómo viene la mano. Las pinceladas lucen groseras y sin embargo esa es la forma en que se planta realmente un original. /// 5. Here we see the sketch of a detail of the illustration on the right. This allows us to visualize the values and see how things are going. The brush strokes look crude and yet that is the way an original is actually planted.

6. Entre el original que estamos realizando y el pote con agua existe una especie de aduana. Son hojas de papel donde descargamos la excesiva humedad del pincel y probamos los colores. /// 6: Between the original that we are making and the pot with water there is a kind of customs. These are sheets of paper where we discharge the excessive humidity of the brush and test the colors.

7. La acuarela permite pasar desde trazos amplios y generosos hasta el tratamiento de los detalles ínfimos. Cambiamos de pincel y nos armamos de paciencia. /// 7. Watercolor allows us to go from broad and generous strokes to the treatment of the smallest details. We change brushes and arm ourselves with patience. 

8. En este trabajo es necesario contar previamente con un intenso trabajo de dibujo. El calco aquí reproducido es una versión mejorada de otro, hecho sobre papel. Es casi imposible resistir la tentación de trabajar las luces y las sombras en el calco. A veces, como en este caso, son más bellas que los originales a color. /// 8. In this work it is necessary to have previously an intense work of drawing. The tracing reproduced here is an improved version of another one, made on paper. It is almost impossible to resist the temptation to work the lights and shadows on the tracing paper. Sometimes, as in this case, they are more beautiful than the color originals. 

"Nací en Haedo, patria chica de Alberto Breccia, y estudié en las escuelas de Bellas Artes: la Belgrano y la Pueyrredón. Anduve desorientado varios y preciosos años entre la publicidad, la política y la pintura, hasta entender que todo eso confluye en la historieta. Gané algunos premios, publico en varios lados y tengo algunos hijos.
Con respecto a la acuarela la cosa es así: caminaba por la avenida Santa Fé hace 15 años. En la vidriera de Fausto había un libro con una ilustración en la tapa y un nombre debajo: (Edmond) Dulac. Pero no tenía un peso. Viajé hasta Olivos, conseguí guita, volví a Fausto y me lo compré. Era un ilustrador francés del siglo pasado, que vivió, trabajo y murió en Inglaterra. Al otro día fui corriendo a comprarme una cajita de acuarelas de Hong-Kong."

/// "I was born in Haedo, Alberto Breccia's hometown, and I studied at the Belgrano and Pueyrredón Fine Arts Schools. I was disoriented for several precious years between advertising, politics and painting, until I understood that all of that converges in comics. I won some awards, I publish in several places and I have some children.
With respect to watercolor, it's like this: I was walking along Santa Fé Avenue 15 years ago. In Fausto's shop window there was a book with an illustration on the cover and a name underneath: (Edmond) Dulac. But I didn't have a dime. I traveled to Olivos, got some cash, went back to Fausto and bought it. He was a French illustrator of the last century, who lived, worked and died in England. The next day I ran to buy a small box of watercolors from Hong-Kong."






 







RAF numero 6, mayo de 1994 /// RAF magazine number 6, May 1994, Argentina.


 



 

Comments

Popular Posts